obiride.pages.dev









Vad betyder coucou på svenska

Det öppna svensk-franska lexikonet där vi hjälps åt att översätta ord till franska och svenska.

Hur säger man ”hej” vid franska?

Vad betyder dessa mening direktöversatt mot svenska, samt hur uttalar man dem?

  • Bonjour: God dag
  • Bonsoir: God kväll

Du möjligen tycker för att detta låter lite formellt?

Faktum existerar för att detta existerar betydligt mer vanligt för att nyttja dessa hälsningsfraser vid franska än vid svenska.

dem används både till familjemedlemmar, vänner samt på grund av människor man ej känner.

Det finns enstaka ytterligare hälsningsfras vilket nära enstaka inledande anblick låter lite mer rimlig:

*Kan även betyda Hejdå, ni förmå därför nyttja ”salut” både då ni träffar någon samt då ni skiljs åt.

Du bör dock endast nyttja tilltalet ”salut” mot människor likt ni känner.

vid svenska är kapabel oss nyttja ”Hej” både inom formella samt informella kontext, vilket allmänt sett ej existerar fallet tillsammans ”salut”.

Så, då bör jag nyttja vad?

Du träffar dina vänner samt din familj:
Salut
Du träffar dina vänner, din släkt samt människor ni ej känner:
Bonjour
Bonsoir

Monsieur samt madame

  • Monsieur: Herr
  • Madame: Fru

På franska förmå ni nyttja dessa mening inom anslutning mot ”Bonjour” samt ”Bonsoir”, även angående detta skulle låta väldigt officiellt vid svenska.

Du framstår såsom både hövlig samt respektfull ifall ni använder dessa ord.

Du kunna exempelvis säga:

  • Bonjour Monsieur, je voudrais réserver une table pour 4 personnes: hallå (god dag) herrn, jag skulle vilja boka en möbel på grund av 4 personer.
  • Bonsoir Madame, je voudrais réserver une chambre: hallå (god kväll) frun, jag skulle vilja boka en rum.

Om ni existerar vid semester inom land i västeuropa existerar detta sannolikt för att ni kommer erhålla lyssna dessa tilltal både 1 samt 2 gånger.

Hur säger man god morgon?

Man använder sig inom regel från ”Bonjour” till för att yttra ”God morgon”.

Som jag nämnde tidigare betyder detta direktöversatt mot svenska ”God dag”.

Det förmå därför anlända liksom ett förvåning för att identisk begrepp även fungerar vid morgonen.

Nu kunna oss mer alternativt mindre konstatera för att ni är kapabel nyttja denna begrepp beneath läka dagen.

Fram emot aftonen får ni dock byta mot ”Bonsoir”.

Jag existerar ej helt trygg vid då detta byte bör ske.

Jag äger gjort lite efterforskningar samt funnit för att flera sidor hävdar för att ni är kapabel vandra ovan mot ”God kväll” efter klockan 18.00.

Hejdå

Som jag nämnde tidigare kunna ni nyttja ”salut” både till hej- samt hejdå.

  • Bonjour kunna ni byta mot ”Bonne journée”
  • Bonsoir förmå ni byta mot ”Bonne soirée”

Tilläggas bör dock för att ni är kapabel nyttja ”Bonsoir” både då ni träffar någon samt då ni skiljs åt.

Det existerar i enlighet med min perception mer vanligt för att utföra enstaka skillnad vid ”Bonjour” samt ”Bonne journée”.

Andra hälsningsfraser

Du är kapabel säga:

Coucou: hej, hallå (På en väldigt familjärt sätt).

Du bör dock endast nyttja ”coucou” mot människor ni känner.

Man skulle behärska yttra för att detta existerar enstaka väldigt informell hälsningsfras.

Du förmå bland annat lyssna ”Coucou” ifall ni kollar vid videos från Youtubekreatörer.

 

Ça va?

“Ça va” kunna översättas mot ”Är detta bra?”.

Direktöversättningen skulle däremot artikel ”Det går?”.

Precis liksom vid svenska använder man sig ibland från ett fråga inom stället till för att yttra hallå då man träffas.

Du kunna nyttja dig från denna hälsningsfras mot bekanta samt vänner.

Du kunna svara tillsammans identisk uttryck ”Ça va”.

Det existerar även vanligt för att man lägger mot ”Ça va bien” – detta existerar bra.”.

Under denna rubrik bör detta även nämnas för att ni kunna erhålla lyssna andra fraser ifall någon önskar lyssna angående ni mår bra.

Du är kapabel exempelvis höra:

  • Tu vas bien/Comment allez-vous?

    Hur existerar "coucou" inom svenska?

    – Hur existerar läget?

Du är kapabel svara:

  • Je vais bien merci, et toi/vous? – Jag mår god, hur mår du/ni?

Du möjligen äger märkt för att exemplen både inkluderar ”tu” samt ”vous”, samt ”toi” samt ”vous”?

Det finns ett anledning mot detta. vid franska använder man sig från både ”ni” samt ”du” vilket tilltal mot enskilda personer.

Du kommer sannolikt bli tilltalad likt ”vous” nära något situation angående ni befinner dig inom Frankrike.

På svenska använder oss nästan uteslutande ”du” till enskilda personer, även angående oss även brukade nyttja oss från ”ni” förr inom tiden.

Allô

Uttalet från ”Allô” existerar väldigt likt detta svenska uttalet från ”Hallå”.

Lägg därtill för att dem existerar lika varandra inom text. ni är kapabel därför bli lockad för att nyttja detta vid identisk sätt.

Just ”Allô” brukar dock främst användas då ni pratar tillsammans med någon inom mobil. Ungefär vid en sätt var ni önskar bekräfta för att den andra personen hör vad ni säger.

Jag äger däremot läst för att ”Allô” äger enstaka mer utbredd användning inom andra delar från den fransktalande världen.

Jag äger dock ingen personlig upplevelse från detta.

Om ni exempelvis lyssnar vid enstaka undervisning inom franska, var man önskar visa upp hur en telefonsamtal förmå vandra mot, kommer ni sannolikt lyssna ”Allô”.

Lärdomar från denna artikel

Man förmå uppleva sig frestad från för att nyttja ”salut” inom enstaka rad olika kontext.

Med Googles kostnadsfria arbete eller position inom en organisation kunna ni översätta mening, fraser samt bsidor ifrån engelska mot fler än 100 andra tungomål direkt.

”Salut” är kapabel nämligen översättas mot ”hej”.

I landet existerar detta ett gångbar hälsningsfras inom nästan samtliga sammanhang.

Det fungerar ej vid identisk sätt vid franska. för att yttra ”god dag” samt ”god kväll” existerar både vanligt samt allmänt accepterat, samt dem kunna även översättas mot ”hej”.

På vårt tungomål skulle detta kännas väldigt officiellt.

detta finns säkert vissa kontext var man fullfölja detta, även angående detta existerar ovanligt.

I denna produkt besitter jag även lagt mot lite ytterligare kunskap såsom är kapabel existera utmärkt för att känna till, ej minimalt då detta gäller titlarna/namnen ”madame” samt ”monsieur”.

Även dessa titlar låter väldigt officiella vid vårt tungomål.

Ibland får man dock bortse ifrån detta samt acceptera för att detta finns både sociala samt språkliga skillnader. 

Du får gärna lämna enstaka anmärkning ifall ni fråga ovan något alternativt ifall ni besitter upptäckt några felaktigheter inom artikeln.

Föregående artikelNästa nyhet